|
Trial Trial Trial.....
Well then, I've been trying to some translation contest assignments right now. My current goal is to do with publication realm, translate and publish books by my own hands. Sure that's not the easier way, but I like it and so am trying. I learned several types of translation at school - general, practical-BUSINESS(quit the class halfway), films (dubbing + subtitles), publication (novels, young-adults, Japanese → English etc.), just to make sure. And the reason I thought to be a translator is because this field doesn't stickle about one's academic background so much. Ideal with highly-educated personal history, though, translation ability says the most. However, I enormously realized that I'd learn more and more...and it isn't build in a day! These are some elements for pro-translator(publicatio n), according to a tra.magazine:
・Concentration and Consideration to the work
・Thorough Preview, Information Retrieval, and Perfection
・Essencial Ability of Translating Languages
・Effort and Patience
・Exploitation and Uniquity
・Read over 50 paperbacks, Translate over 2,500 papers
..... :roll:
I'm still fledgling. I can read partial Japanese books in a day, but English ones take more time.
::tBlog seems to have 'archive' error. 'tis annoying, hence this look. ::
|